The title of this entry is the term coined by me to describe the regular meeting that is held quarterly in the Matsuyama Chuo Lions Club to which I belong. Can you figure out the characteristics of the meeting from my translation?
It's a party to enjoy Japanese sake along with seasonal dishes, which go well with sake. Japan has four distinctive seasons and each season has a considerable amount of unique foods. Likewise, huge kinds of Japanese sake are produced across the country by the grace of pure water.
I live in Shikoku, which is the 4th biggest island of Japan, and there are more than 80 sake breweries in Shikoku. The hosts of the most recent party collected 28 representative sakes from 28 sake breweries. The scent and taste of some of those sake attracted me and I'll show you some below. Those dishes and sake were very nice and I unthinkingly drank too much. I lost my memory after leaving the party and getting on a tram, and I found myself in my bed the next morning on the receiving end of an icy stare from my wife.
By the way, I found a phrase "as drunk as an owl" in my dictionary. It seems to indicate "heavily drunken", so "Mellow Out Party" might be better if it was modified to "Owl Party", at least in my case.
Mellow Out Party ほろ酔い会 （注記：筆者による造語）
mellow (out) (酒などを飲んで) くつろぐ, いい気分になる
mellow sb out …をいい気分にさせる, くつろがせる
coin 〈新語など〉を作り出す; 〈貨幣〉を鋳造する
the disk jockey who coined the term "rock 'n' roll" 「ロックンロール」という新語を作り出したディスクジョッキー
quarterly 年４回, 四半期ごとに
by the grace of God 神の恵みによって
on the receiving end （攻撃・非難などの）的になって