I don't usually wear neckties even in my office. While commuting, I wear everyday clothes. As soon as I arrive at my office, I change my clothes to my white coat or surgical gown, so I don't need so many neckties.
Today, I had to attend an important meeting and looked for a suitable one in my closet. The one I found and will show you below was new to me. I didn't remember where or when I got it. Anyway, someone might have presented it to me on some special occasion. I tried to put it on. When I asked my wife for her advice, she found a weird word on it. Takeshima island, which has been illegally occupied by South Korea, was described by its Korean name. I immediately pulled this necktie off and threw it away. I got angry at South Korea.
Most Japanese media don't want to report the inconvenient truth of both Koreas and China, but now even ordinary people can get the truth online. Lots of Japanese people know the fact that Korean people distort their history. They damage lots of books and maps in public libraries worldwide. They insist that the Sea of Japan should be called "East Sea", though they don't appeal to China for the modification from Yellow Sea to "West Sea". I can read Korean a little, and the more I know about Koreas, the more I hate them.
ネクタイ
日頃ネクタイをしない。通勤はほぼ普段着で、職場に入るとすぐに白衣に着替える。ところが今日はライオンズクラブの会合があり、久しぶりにネクタイを着けることになった。誰かにもらったものだと思うが着けたことのないネクタイをクローゼットの中に見つけて着けてみた。家内がじっと書かれている地図を見て大変な事実を発見した。南朝鮮が不法占拠している島の名前が朝鮮読みになっていたのだ。すぐにこのネクタイを外し、捨てた。いったい朝鮮人ども、どこまで腐っているんだ。
日本のメディアの多くはシナ、朝鮮の不都合な真実を報道したがらないが、今では普通の日本人がネットで正しい情報を得ている。朝鮮人たちが世界中で公立の図書館などで本や地図を毀損していることを知っている。彼らは日本海を「東海」と呼べと言うが、ならばシナ様に黄海を「西海」と呼べとなぜ言わない?日本を馬鹿にしているのか?少しだけ朝鮮語を読めるのだが、知れば知るほど嫌になる国だ。>朝鮮
黄海北道・黄海南道という北朝鮮の地名から黄海と名付けられたのでは?と思われる方へ:
WIKIからの引用ですが、黄海道(ファンヘド、こうかいどう)は、李氏朝鮮の行政区分朝鮮八道の一つ。主要都市である黄州と海州から頭文字を取って命名された。黄海に面していた故の名称ではない。高麗時代は「西海道」と呼ばれていた。現在の北朝鮮の行政区分、黄海北道・黄海南道に相当する。なので、日本海を東海と呼べと主張する奴らが筋の通った連中なら、黄海を西海と呼ぶよう主張するはずなのです。
Comments