I wrote about South Korean policy in the following entry:
http://kumo.typepad.jp/weblog/2006/12/international-s.html
This entry was grammatically corrected by a native lady who agreed with my opinion. After I wrote that I had wanted to read the real Korean textbook because I thought it must be due to the education that Korean people had in their student days that they insisted on many things unreasonably. Eventually I found the book in the city library. This Korean textbook of history for junior high school students is translated into Japanese. The pictures show the front cover and some pages in it.
More than 10 Korean people have often accessed this blog and I wanted to prepare one written in Korean for them, but I couldn't. Whatever, you Japanese would easily understand that it is not the individual Korean but the Korean government that is responsible for the deep division between both countries.
I focused on 2 points in the textbook. One is about An Jung-geun (安重根 안중근) and the other is about Liancourt Rocks (竹島 다케시마(일본어) 독도 獨島)
At first take a look at the second picture. You can magnify and read the textbook. What do you think about it? Some people whom we think of as terrorists from any angle are honored as kind of national heros. When such a biased education occurs during the low teens, the students would be brainwashed. I wonder why the Japanese government doesn't accuse them? On the other hand, the Korean government does the same with our textbook. I think they don't have room to criticize us. Japan shouldn't hold back against South Korea. I didn't know, but it looks like there was another terrorist act against an American. (written on the same page.)
Next, I hope you'll access the following website if you can read Japanese or use the automatic translation system: (Korean people, I think, can easily read it, because Japanese grammar is extremely similar to Korean.
http://www.geocities.jp/tanaka_kunitaka/takeshima/
The Korean government interprets their own historical documents in a distorted way many times, besides sometimes changing the content of their historical heritage, I mean, they are twisting things around. I'd like to describe only one thing here that I was the most afraid of.
Take a look at the last picture. That is a page in the textbook. The content is like this: You can see Liancourt Rocks clearly from Ullungdo Island (鬱陵島 울릉도 うつりょうとう) with the naked eye if the weather is fine and that was written in an old document more than 100 years ago. (To tell the truth, these sentences indicate another island of the same name, but the government is twisting that fact.)
By the way, is it possible? Liancourt Rocks (竹島 독도) is a rock rather than an island as you can see by the pictures of Liancourt Rocks on the above website. Its altitude is only 157 meters. Liancourt Rocks is 92 km away from Ullungdo Island(鬱陵島 울릉도). Can you clearly detect a rock 157 meters high in the ocean from a distance of 92 km with the naked eye. What do the students who live on Ullungdo Island think? They must have known that their government is officially lieing. Korean textbooks for teens acknowledges lying!
I've found much more interesting things in this textbook, but I don't have enough time to show all of those. Anyway, I can declare with confidence that the Korean government has a serious responsibility about the Korean way of thinking against Japan.
To Korean people !
Please see the same page in the textbook written in Korean. You would understand my opinion. I mean no offense to you. I feel an affinity with you and your country, so I'm learning the Korean language.
(Vocabulary)
hold back 〔事実・本心などを〕隠す[秘密にする・しまっておく]、本当のことを言わない、
take in a distorted way / twist things around 曲解する
no offense 悪気はない
日本語版韓国歴史教科書
韓国の政策について下記の記事でも書いております。http://ridiculouskcruelc.seesaa.net/article/141154384.html 韓国人がここに書いたような非理論的な主張をするのは学生時代に受けた教育によるものに違いないと思ったのでこの記事を書いた後で本物の韓国教科書を読んでみました。たまたま市立図書館で教科書を見つけたのですが、中学生向けの韓国の歴史教科書で日本語に翻訳されています。写真は教科書の表紙と一部のページを示しています。 10人以上の韓国の方がこのブログにしばしばアクセスされており、彼等のために韓国語でも記事を書きたいと思いましたが、うまく書けませんでした。いずれにせよ、日本と韓国の間の深い溝を作った責任は韓国人個人にあるのではなく、韓国政府にあるのだということがわかると思います。 争点を2つに絞ってみました。ひとつは安重根というテロリストについて、もう一つは竹島についての書き方です。 まず第一に2枚目の写真を見て下さい。拡大すると文字を読むことが出来ます。これをみてどう思われますか?どう見てもテロリストなのに国家的英雄とされています。このようなバイアスの掛かった教育を10代の前半で受けてしまうと学生は洗脳されてしまうでしょう。これらの事実を非難しない日本政府はいったいどうなっているのでしょう。一方で韓国政府は教科書問題で日本政府を批判します。彼等には我々を批判する資格はないと思いますがどうですか?日本は韓国に対して我慢するべきではないと思います。 次に韓国の方へ、もし日本語が読めるか、自動翻訳システムを使うことが出来るなら次のサイトにアクセスしてみてください。http://www.geocities.jp/tanaka_kunitaka/takeshima/ 韓国政府は自分たちの都合の良いように歴史を解釈し、歴史書を改ざん、つまり歪曲しています。僕が今一番心配していることをこれから書きたいと思います。 最後の写真を見てください。教科書の一ページです。内容はこんな感じです:竹島は天気が良ければ鬱陵島から肉眼で見え、このことは100年以上前に書かれた資料の中にも書かれている。(実を言えば、この文献は同じ名前の別の島を表しているのですが、韓国政府はそれをわかっていて曲解しているのです。)上に紹介したサイトの写真で見る限り、竹島は島と言うよりは岩礁です。高さはたったの157メートルです。これが92キロも離れた鬱陵島から肉眼ではっきりと見えるのでしょうか。双眼鏡でも使えば別ですが。鬱陵島に住む中学生には歴史教科書がウソをついているということがはっきりとわかっているはずです。 この本の中にはまだまだ多くのおかしな点がありますが、全てを紹介するには時間が足りません。とにかく、韓国政府は韓国人の対日感情について重大な責任があると自信を持って断言できます。 韓国の皆さんへ!韓国語版の同じページを読んでみてください。僕の意見を理解して頂けるでしょう。僕はあなた方を攻撃するつもりはありません。むしろ韓国人と韓国に対して親近感を覚えています。だから韓国語も読めるようになりました。
(KW: 韓国 歴史教科書 反日)
Recent Comments