The U.S. presidential race is getting hot. I don't have the right to vote, but I'm very interested in the election. The battle between Obama and Clinton was fun for me. Lots of political commentators were explaining both candidates' policies on T.V. or columns in the papers. Those explanations were good lessons for me. How is the social welfare system in the U.S.? What's racial discrimination like? How is the life of native Americans? I've never lived in the U.S., but I could feel the American life a little bit.
McCain has been said to be outnumbered these days, but he seems to have come from behind since he picked a relatively unknown female governor from Alaska as his partner. When I heard this news, I really thought that the human resources are very rich in the U.S.
McCain often emphasizes the importance of the relationship with Japan and has always been very hard on Russia and North Korea. I actually hope he will clinch the spot in the White House. There are two Obama City in Japan and so, some people hope Obama will win, thinking that something good might happen to the cities. However it's a stupid idea and most Japanese of good sense, I think, are cheering McCain and his partner Palin.
(Vocabulary)
be far outnumbered はるかに劣勢である
come from behind 劣勢を跳ね返す
アメリカの大統領選挙が白熱してきた。もちろん投票権はないのだが、非常に興味がある。オバマとクリントンとの選挙は面白かった。多くの政治評論家がテレビや新聞で両候補の政策を説明してくれた。とてもためになった。アメリカの福祉システムはどうなっているのか、人種差別の様子は?、アメリカインディアンの生活は?、、、アメリカに住んだことはないけれど、アメリカの生活を少し感じることができた。
マケインは最近劣勢を伝えられていた。しかし、副大統領候補にアラスカの女性知事を選んでからは劣勢を跳ね返したようである。このニュースを聞いたとき、アメリカは人材が豊富だなあと感じた。
マケインは日本との外交関係の重要性をしばしば強調してきた。また、ロシアと北朝鮮に対して厳しい態度を取ってきた。僕は彼が大統領になることを希望する。日本にはオバマ市が二つあり、何か良いことがあるかもしれないとオバマを推す人たちがいる。呆れた考えだ。多くの良識ある日本人はマケインを応援していると僕は思う。
Comments