Dougashima, which is located on the west coast of the Izu Peninsula, is famous for its distinctive terrain generated by ancient volcanic activities. There was a museum of a movie star of yesteryear, Yuzo Kayama, but I skipped it. I wasn't interested in him at all. After a short walk along the seaside, I got on a small boat. The 20 minutes to 90 minutes' boat tours were available and I picked the shortest one, which took me to some of the most popular spots. By the unthinkably long time of wave erosion, lots of holes and slits were formed in the rock on the coast. A part of the ceiling of those holes had collapsed and bright sunlight was streaming through those clefts. I took pictures with my brand-new digital single lens reflex camera.
A group of international tourists was on the same boat. An apparent friend of theirs, who, I thought, wasn't professional, was translating the Japanese tourguide's explanation. I admired her translation skills on one hand, but I was afraid that her words might have been misunderstood in parts on the other hand. Listening to their conversation, I found myself not short but totally lacking the specialized vocabulary of earth science. I'm thinking of visiting Kauai Island, where "Jurassic Park" was made, and Hawaii Island to see the volcano, Kilauea in the not-so-distant future. I realized that the technical vocabulary of earth science was in order to understand the guide.
(Vocabulary)
yesteryear 昨年;往年
those superstars of ~ 往年のあのスーパースターたち
in parts ところどころ
be in order 必要である、ふさわしい
堂ヶ島
この地も地球の火山活動が生み出した独特の景観を呈する。往年の映画俳優、加山雄三記念館があったりしたが、この方面には全く興味が無く、少し海岸線を散歩した後、海からの景色を楽しんだ。所要時間20分~90分くらいのクルーズコースがあったのだが、先を急ぐので人気箇所だけを廻る最短コース20分コースに乗ってみた。長い間の波の侵蝕により海岸には洞窟がいくつも形成され、一部は崩落して洞窟で有りながら上からの日光が差し込んでいた。購入したばかりの一眼レフで撮影してみた。
外国人観光客が同乗していた。友達と思われる(つまりプロではない)方がガイドの説明を英語に翻訳していたのでそれを横で聞いていた。上手く訳すなあと感心することもある一方で誤解されるかもなと心配になる部分もあったが、何より自分に地質学の専門用語の語彙が足りないというより、一切無いということに気がついた。そう遠くない将来にジュラシックパークが撮影されたカウアイ島やキラウエア火山を見にハワイ島へ行ってみようと思っている。基礎的な地質学の知識と英語での表現を現地のガイドの説明を理解するためにもしっかり勉強しておかねばと思った次第。
Comments