Since I saw lots of people riding their bike in Germany last year, I have been interested in bikes, though the environment for cyclists isn't good in Japan in comparison with Germany. Some of my friends were also addicted to the bike at that time. Naturally, cycling is good for my health. This is why I bought the bike. It would be great if the cycling path network extended across the country and trains could accommodate bikes.
I bought a pair of cycling gloves and shoes on my friends' advice today just before my first ride. Both are made for cycling and are comfortable. I was surprised, however, to find the holes on the sole for binding the shoes and the pedals. I just knew that there was something to connect both, but didn't know about the holes. If it rained, my feet would surely get wet naturally.
Anyway, I went out for cycling. It took some time to understand how to change the gears, but the bike was well designed, as to be expected. The bike was really controllable even for me though I'm just a beginner. I enjoyed riding for about 2 hours and biked nearly 20 km. It led me to know that the distance can be more than I had previously expected. I'd like to ride at least 20 km every week at first, and gradually make it longer.
(Vocabulary)
on one's advice ~の勧めで
From kind comments
unsolicited (電話・手紙・Eメールなどが) かってにかかって[送られて]くる,(アドバイス・申し出などが) 押しつけがましい, おせっかいな
swerve (ぶつからないように) (道などで) 〈人・車などが〉 急にわきに寄る[それる]
swerve to avoid/miss sb/sth <…>を避けて急にわきに寄る
swerve from sth <…>から逸脱する, それる
stray (動物が) 迷子の, はぐれた, 帰る家のない
a stray dog/cat 迷子の犬[猫] 偶然にそれた
a stray bullet 流れ弾
axonal 軸索の
pothole 路面のくぼみ
making a nuisance of myself by ~ing
busybody おせっかい焼き, 詮索(せんさく)好きな人
I always wanted to go on biking, but I don't know how to use the bike. :D
Posted by: Spartan ab workout | Jun 09, 2011 at 01:08 PM
Thank you for the very kind words but you really overestimate me. I am just plain lucky to have access to some good dictionaries. Otherwise, it is truly まだ、まだです…
YL
Posted by: YL | Apr 07, 2011 at 05:33 AM
Wow!
Your explanation is perfect, and I understood them. You have ever learned Japanese, haven't you?
Posted by: KUMO | Apr 06, 2011 at 04:34 PM
Dear クモ先生、
Actually, when mentioning "diffuse axonal injury", I referred to the brain tissue change that might develop after head concussion. I tried to look it up in Japanese and I found this on the website of the Dept. of Neurosurgery of Jikei University: 「強い外力で脳に回転力が生じた場合、脳深部は脳表部よりも遅れて回転します。このため脳がねじれるように動いて軸索(細胞より延びていると突起部分で、神経細胞において信号の出力を担うもの。「神経線維」とも呼ばれる)が強く引っ張られ、損傷します。これが、「びまん性軸索損傷」(びまんせいじくさくそんしょう)です。」 So perhaps 「びまん性軸索損傷」 may be the translation. In English the three words ("diffuse axonal injury") are always used together; sometimes it is abbreviated as "DAI". I was happy to learn something new today! Thank you!
Posted by: YL | Mar 31, 2011 at 09:25 PM
Dear YL
You don't need to feel sorry. Your opinion is completely right.
Additionally, I could learn some words from your comment. I read English newspapers on regular basis, but don't have enough vocabulary. I added some words and phrases to my Vocabulary Note just below the entry. Especially, "making a nuisance of myself by ~ing" is useful to me. I think I'll often use this expression.
By the way, do you mean spinal cord injury by axonal injury?
Posted by: KUMO | Mar 31, 2011 at 04:39 PM