My summer vacation has just started! I was going to visit Palau this summer with my wife, but her schedule is too tight to do so, and I decided to go riding in Hokkaido. Riding motorcycles in Hokkaido is very popular due to its comfortable climate and vast, beautiful scenery. ANA, All Nippon Airways, sells a package tour to ferry passengers with their motorcycles from Osaka to Hokkaido, so I reserved a place on the tour.
My hometown and Osaka were formerly connected by ferry, but the failure of the former DPJ Administration lead to the abolition of the service. I'm so angry with their foolish policies, even now. I had to go to Saijo City - it took an hour - to use the ferry service to Osaka.
The ferry leaves Saijo City at 22:30 hours and arrives at Osaka Nanko Ferry Terminal at 6:00 hours the next day. Passengers are allowed to get on board two and a half hours before the departure, so I parked my scooter at the designated area on the ferry a little past 20:00 hours and went straight to the spa! This ferry was newly built and its spa was very nice. The first picture shows my bedtime snack: jakoten, a kind of fish sausage, which is a local specialty of Ehime Prefecture and, naturally, some beer!
The ANA asked me to bring my scooter to the cargo terminal at Osaka International Airport before noon tomorrow, and so I'll be able to enjoy sightseeing until then.
(Vocabulary)
ferry (船・車・飛行機で) …を運ぶ, 輸送する
今年の夏休み、去年からパラオへ行こうと計画していたのですが、家内の都合が付かず延期し、北海道ツーリングとなりました。ラリーの仲間二人と北海道を巡ります。ANAスカイツーリングを利用するのですが、出発が大阪なのでフェリーを利用します。以前は松山から関西への直行フェリーがあったのですが、民主党の高速道路無料化で航路が廃止されてしまいました。ところが、今は有料になっています。フェリーは戻ってきません。民主党憎しと思う理由の一つがこのフェリー廃止です。フェリーよりも車を使わせるよう誘導することは、鳩ポッポが宣言した温室ガスの抑制目標に反するのですが。ポリシーの存在しない政権でした。
出港2時間前には乗船し、スクーターを所定の場所に駐めて、風呂とビールを楽しんでいます。風呂は船の中とは思えないほどの湯量で、十分に熱く、気に入っています。つまみはじゃこ天。地元では「てんぶら」と呼ぶこのじゃこ天ですが、英語では何と呼べば正確に伝わるのだろう?今度ネイティブを捕まえて尋ねて見ます。
Comments