I dropped in at the Internet cafe. The communication charges were fairly high. If I utilized the cafe, it would be only in an emergency. In the adjacent library, there were an array of "Japanese" travel guidebooks. The operating company of the Diamond Princess must be intensely aware of the next target of Japan. Some crew members were piling champagne glasses in the atrium. I didn't understand what they were doing at that time, but I heard later that it is called a "champagne tower". It's also written up as a "Sparkling Waterfall" in the Princess Patter, which I'll show you below.
(Vocabulary)
an array of sth/sb <…>の大集合[勢ぞろい], ずらりと並んだ<…>
マラッカ海峡クルージング記: 初めて見たシャンパンタワー
しばらくプールで過ごした後、船内を探検。インターネットカフェに寄ってみたが通信料はやはり高い。僕が使うとしたら緊急のメールだけだろう。隣の図書館にはなんと、、日本の旅行ガイドがずらり。4月からのターゲット、日本をかなり意識しているように感じた。中央のアトリウムではクルーがシャンパングラスを積んでいた。何をするのだろうかとこのときは思った。後でわかったのだが、シャンパンタワーと呼ぶのだそうだ。今日の船内新聞の1ページ目にSparkling Waterfallと書かれていた。後で載せるのでご覧ください。
Comments