I collected information on the Drill in advance. The visitors would be shuttled to the Drill Site by bus from the nearest JR station of Gotenba station. I was going to move to the station at first and then get on a shuttle bus, but I thought I might have to wait for the bus for a considerable time, because of the huge number of people. So, I decided to use a taxi directly from our hotel to the Drill Site. The start of the exhibition drill was 10 a.m., and the site would be open at 6:30 a.m. I arrived at the site at about 7:00 a.m. I assumed that starting the day at 6:00 a.m. would be early enough to get a good position for watching, but there were already so many people waiting for their admission at the gate.
I wanted to get the front row, but as you see in the following pictures, our sitting position was about 5 meters from the front. Looking back, lots of people followed us and the space behind us of up to more than 30 meters was soon occupied. Our position wasn't the best but was acceptable. Some people brought their floor cushions, drinks, and some snacks. Looking at that, I rushed to a makeshift food court to get some drinks for protection against heat stroke.
(Vocabulary)
shuttle 頻繁に行き来する;《[他]通例受け身形で》 (短距離区間で) 〈利用客など〉を送迎する, ピストン輸送する
会場入り
事前の情報ではかなり大勢の観客が来るとのこと。そして交通機関は御殿場駅からのシャトルバスが中心で混雑するとのこと。出来るだけ早く到着するために5時30分起床。ホテル横のコンビニで食事をしてタクシーで演習場へ向かった。演習開始は10時で開場は6時30分。我々が着いたのが7時過ぎ。タクシー降り場からまっすぐに指定された場所に向かった。十分に早く着いたはずだったが、入場ゲートにはすでに長い列ができていた。
最前列に座りたかったのだが、すでに写真のような状態で、最前列からは5メートルほど後ろの位置となってしまった。ただ我々の後ろのスペースにはその後続々と埋まり、後方は30メートル以上、ぎっしりと人であふれた。最善ではないにしても、まずまず良い位置に座ることが出来た。天気は朝の内は快晴。暑くなりそうな予感がした。準備の良い人はクーラーボックスに水分、おしぼり、座布団に食べ物などを準備していた。それをみて慌てて水や敷物を買いに走った。さて開始まで2時間あまり。カミさんに場所取りをさせておいて会場を見て回った。
Comments