As I've been feeling confined these days due to the outbreak of the Wuhan virus, I decided to make a trip to Saga prefecture, whose level of the virus's prevalence was about the same as my prefecture. The local government issues an alarm to avoid moving into pandemic areas like Tokyo, Hokkaido, and so on. Saga was out of the alarm areas. My purpose was to visit the Nagoya Castle Remains. FYI, this castle is located in Kyushu and is different from the famous Nagoya Castle in Aichi prefecture in central Japan. The place of the remains is called Yobuko, which is well-known for its famous specialty of squid, which is my wife's favorite.
There was some routes for Saga prefecture and I chose the ferry boat between Misaki, the westernmost town of Shikoku and Saganoseki, the almost easternmost town of Kyushu. I spent the last two years of elementary school days at Misaki town, so I felt nostalgic to see and find the change of the streets and other scenes. The picture of the chimney below was shot just before the arrival in Saganoseki. Its of a very famous copper refinery and you can see it from Misaki town. The chimney was towering just the same as 50 years ago. Another picture shows the site of evacuation. I learned that such places were called muster stations during my cruise trip. Is this expression "Emergency assembly point" right?
佐賀旅行
武漢ウイルスによる生活の制限のためなんとも息苦しい。気分転換に感染者数が愛媛県と同レベルの佐賀県へ観光に行くことにした。行き先は名護屋城跡。すぐそばの呼子はカミさんの好物のイカで有名な町。
ルートは愛媛県の西の端から九州に渡るフェリーを利用。この土地は小学校時代に2年間過ごした土地。実に懐かしい。下の煙突の写真は目的地の佐賀関港に到着直前に撮影した。天気が良いと四国側からも見える煙突だ。そして最後の写真は緊急時の集合場所を示した看板。英語の表現に引っかかった。マスターステーションという単語は知っているが、この表現も正しいのかな?
Yes, "emergency assembly point" is correct.
Posted by: Peter | Dec 20, 2020 at 12:02 PM