The first three pictures were taken from the window of our ryokan. Two sight-seeing boats were going out of the bay. This peaceful area looked like Onomichi City located at the coast of the Seto Inland Sea.
There was a famous sight-seeing spot called Nanatsugama, which consisted of seven caves at the point of 20 minutes' navigation from our place. Those caves were formed by the erosion of the basaltic cliff. I heard that you could enter the biggest cave by boat and I asked how to apply for the tour at the front desk, but the wave was too high to hold the tour.
After breakfast we went out to see the morning market, which was well-known for its nostalgic atmosphere with a long tradition. It was a bit early and the street wasn't busy. We walked along in a relaxed mood. I got a coffee cup of Karatsu ware at the shop in the following picture. I'm going to use it in my office.
(Vocabulary)
navigation 航海[飛行]術; 航行[飛行]させること; 航海, 飛行
hold the tour ツアーを開催する
basalt 玄武岩
最初の3枚の写真は旅館の窓からの風景。早朝2隻の観光船が呼子湾から外海へ向けて進んでいる。瀬戸内の尾道市に似たのんびりとしたたたずまいの土地だ。
すぐ近くに七ツ釜と呼ばれる7つの洞窟がある。黒い玄武岩の断崖が波に浸食されて出来たもので、最大サイズの洞窟は遊覧船で観光できると聞いていたので、七ツ釜観光についてフロントで尋ねたが、外海は荒れていて今日は観光船は運休だと伝えられた。
朝食後、朝市見物に出発。時間が早すぎたみたいで、観光客は少なかったが、写真の店で唐津焼のコーヒーカップを入手。オフィスで使うことにする。良い想い出になった。
Comments