Looking around the lots of remains of the lost village, I recalled Besshi Copper Mine, which had been run by Sumitomo Metal Mining Co., Ltd. and had contributed to the modern development of Japan along with Kounomai Gold Mine. Both mines were already closed. The fact that the guardian deity of Kounomai was derived from Ehime Prefecture, in which Besshi Copper Mine was located, would imply the connection of the two mines. I found a monument of the shrine. It stood on the roadside in obscurity. It appeared that the fabric of the shrine had fallen down and only the stone stairs remained.
However, the present status of both mines are completely different. Besshi Copper Mine was shaped into a mine theme park and now it is one of the main tourist spots in Ehime. I took a walk in the park last year and wrote about it.
Several former residents in Kounomai, including our guide, were struggling to preserve their native land as a historic heritage site. Our guide told us stories about his childhood with a faraway eye.
The paths around the remains were accessible with the grass tidily mowed. It seemed a considerably hard work for the aged to keep the grass mowed and I asked him about it. He replied that the mine company would do that regularly without any charge. I admired the company's spirit! Anyway it's really regrettable to leave those remains buried deep in the forest.
(Vocabulary)
Sumitomo Metal Mining Co., Ltd. 住友金属鉱山株式会社
in obscurity 世に知られずに, 世に埋もれて
with[through](one's)faraway[distant]eyes 遠くを見るような目で
失われた町の遺物を巡りながら、愛媛県の別子銅山を思い出した。鴻之舞鉱山と同様に近代日本の発展に貢献し、また同じく住友金属鉱山によって経営されていた鉱山である。現在では閉山してしまった点も又同様である。鴻之舞鉱山の守り神として愛媛の大山祇神社が鎮座していたこと、決して無縁ではあるまい。県道沿いに大山祇神社の跡を示す石碑が立っていた。立ち入り禁止であったがこの奧に跡地があるのだろう。神社の建物は朽ちてしまい、石造りの階段が残っているだけだという。
しかし、現在の様子は全く違っている。別子銅山はその跡地が観光地化され、テーマパークになっている。去年、その跡地を歩き、記事にしたのでリンクさせておく。
鴻之舞は元の住民による保存活動がなされており、案内をしてくれたスタッフも鴻之舞出身で、小さい頃にはこの町で過ごしたという。遠くを眺めるような、印象的な目で失われた町を案内してくれた。観光客に歩いてもらうために脇道の草刈りは欠かせないが、人力では大変な作業だ。住友金属鉱山が無償で協力してくれて重機により道路を維持しているという。同社の心意気も見上げたものである。このまま埋もれさせてしまうのはなんとも惜しい歴史遺産である。
Comments