Now, life at sea has started. The title of this entry is the name of the bulletin of the ship and I'll show you it below. When we came back to our cabin, our suitcases were there. Passengers had to obey the dress code in most restaurants, and we brought respectable clothes to make us presentable. We took them out and hung them in the closet. If we should leave our room on the next day, this would get us nowhere. I thought that it was the cruise to move with the room itself. My wife rushed to the laundromat after changing clothes to wash sweaty clothes. If these were half dry, no problem! We were able to move with them hung in the bathroom. The dinner was really gorgeous! We perfectly went all out! We were able to eat as much as we could, so I skipped appetizers, soup, pasta, and bread, then I ordered two kinds of main dishes with wine. I was afraid that the price of wine would be expensive, but they had a variety of reasonable ones as well as the expensive ones.
I'll upload the pictures of the Princess Patter of the 1st day. You could tell where and when all the events would be held. Pages 2 and 3 were translated into Japanese. The evacuation drill is written at the right of the middle of page 2.
マラッカ海峡クルージング記: 船旅開始 部屋がまるごと移動するのはこの上なく快適
いよいよ船内での生活が始まる。タイトルは船内新聞の名前だ。部屋に帰るとスーツケースが届いていた。夕食はある程度の身だしなみを要求され、夕食用の服を持参したが、しわになると困るので衣類をすぐにクローゼットに片付けた。そして、こんなことができるのがクルーズだ。一泊だけで移動するホテルだとこうはいかない。カミさんはさっそくコインランドリーへ。今日は暑かった。取りあえず汗臭いものを洗濯。半乾きでも問題なし。シャワールームに干したまま移動できる。そして夕食はゴージャス!メインディッシュが何種類でも食べ放題。なので、前菜なし、スープなし、メインディッシュ2種類とワイン!ワインは予想していたほど高価なものばかりではなかった。
1日目の船内新聞をアップする。船内で行われていることの概略がここに書かれている。2ページと3ページが日本語に翻訳され配られてきたが、ほとんど役に立たず。いろいろなイベントが船内のあちこちで行われていることがわかる。2ページ目の真ん中辺り右側に15時15分からの避難訓練について書かれている。笑ったのが、4ページ目、上の段の左側、上から6項目目にIzumi Japanese Bath(泉の湯)というのがある。その4行目にNude Timeとある。午後4時から8時までは水着で、8時から10時までは日本式でということなのだが、まあJapanese-style Bathと書かれるよりはわかりやすいかも。(笑)しかし、ヌードタイムとは、日本人が聞いたらなにやら誤解しそうな言葉ではなかろうか?(^_^;)
Comments