You might think the topic is a little orotund, but ask me, "Where did she come from?" She returned from Germany 'after a year's interval'. She lived in Freiburg alone and learned the German language and how German life was. Her major is German culture.
A Japanese old saying tells us that if you love your kids, you should leave them alone in travel. I looked for the same proverb in the dictionary and found this. "Spare the rod and spoil the child." Her life in Germany wasn't always happy, but she didn't give up and survived. I found something different in her from what she used to be a year ago. I realized that the old saying was correct. It was not bad to allow her to live in Germany as the saying goes.
(Vocabulary)
orotund (けなして) (演説・文章などが) 仰々しい [同意] pompous
saying ことわざ, 格言
as the saying goes ことわざにあるように, よく言うように
Spare the rod and spoil the child.《諺》 かわいい子には旅をさせよ。/むちを惜しめば子どもを駄目にする。
Recent Comments